点击右上角微信好友

朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

正在阅读 :凤凰彩票-凤凰彩票
首页>文化频道>要闻>正文

凤凰彩票-凤凰彩票

来源:凤凰彩票2023-12-15 17:48

  

凤凰彩票

面对频繁发生 的自然灾害 ,不可忽视的生命救援******

  随着全球不断变化,地震 、洪水、森林大火 、安全生产等各类灾害时有发生。频繁发生的自然灾害,对人员伤亡及财产损失构成极大威胁和伤害 ,应急救援力量与科学救援显得尤为重要 。国家应急管理部安全生产综合协调司原司长苏洁在接受专访中表示 ,应对灾害需要各个行业 、领域的专业人才共同发力 ,将灾害造成的影响降到最低。“指挥力量要更加科学、高效 ,充分调动包括社会力量在内的各种救援参与方 ,总结行之有效 的案例,体现救援的精准化。”苏洁表示,在全社会形成主动施救、科学施救 的自学意识,在灾害面前保护自己的生命安全 。(王恩慧 董腾飞)

装在小框框里 的世界 :聋人观众想要什么样的手语新闻?******

  装在小框框里 的世界

  电视屏幕左下角 的手语框 , 是聋人观众看世界的渠道之一 。

  自1984年,手语框第一次出现在新闻节目 ,截至2020年年底 ,有34个省级电视台 、209个地市级电视台播放手语节目 ,一些重要的会议和比赛也配有手语翻译 。2012年国务院出台的《无障碍环境建设条例》如此阐述手语新闻节目 的意义 :保障聋人平等参与社会生活 。

  手语框 的出现,被很多人认为 是一种进步。但要在这个小方框里装下更多内容 ,还需要很多努力。2021年 ,国家手语和盲文研究中心一项面向585位聋人的调研发现 ,“完全能看懂”电视手语新闻的聋人只有7.69%,大多数聋人能看懂 的不到一半,甚至完全看不懂 。

  有聋人看不清手语框,只好叫老婆陪在旁边,让老婆一边听新闻,一边打手语告诉他 ,电视里在讲什么。还有聋人表示,长时间盯着屏幕左下角 的小方框,容易感觉疲倦。

  而对于全国2053万位聋人来说 ,这还不 是他们唯一的遗憾。一个聋人描述,除夕夜,一家人聚在一起看春节联欢晚会,当家人被小品、相声节目逗得同时大笑时,只有他一个人看不懂 ,因为实时直播没有字幕 ,也没有手语翻译 。

  第二天 的重播配上了字幕——这位聋人有机会能看懂那些“包袱”了,但家人已经看过节目了。他感觉 ,那种欢聚一堂的氛围没有了 。

  为什么看不懂手语新闻 ?

  北京师范大学教授郑璇是一位聋人,长期研究手语语言学 。她认为 ,手语画面太小,会严重影响受众的可懂度。比如,用手语表达春夏秋冬 ,是要握起拳头,凸出 的四指根部关节各自代表了不同的季节 ,如果手语框太小,聋人很容易看不清指的 是哪个关节,只能靠猜。

  “有 的手语框只占到整个电视机屏幕 的十分之一 ,这 是不够 的 。”郑璇说 ,许多电视节目 的手语翻译画面保留至手语传译员 的胸线以上 ,但有些手语手势或低至腰部,或高过头顶。

  比如,广州市最通用的手语打法是双手掌心向上 ,在腰部两侧碰几下 ,超出了手语框画面。为了让观众能够看到完整 的手势,手语传译员不得不缩小动作 ,造成变形。

  学会手语不仅 是只会几个单词 ,要把手形、位置 、方向、运动 、表情 、体态和口型整合起来 ,才能精准表达。

  广东一位聋人陈钢举例 ,用手语表达“开心” ,也有不同的表现形式 :要表现一点点开心 ,可以用脸部浅浅的微笑 ,加上手部表达的“好”;要表示超开心 ,可以夸张一些——睁大眼睛 ,张大嘴巴,脸部变化丰富 ,双手晃动,身体姿势摆动 ,像唱歌和跳舞一样 。

  但看电视时,陈钢很难从手语传译员 的面部表情上获取信息 ,也有聋人说,手语传译员的手势动作幅度太小,使得“咬字”不足够清晰 。

  在电视台当新闻手语传译员 的刘可研坦言 ,在电视屏幕前和私下聊天时打手语,人 的状态肯定 是不同 的。在新闻节目 ,手语传译员应该与主持人风格相一致 ,需要端庄大方,表情不能过于夸张 。但这会对手语表达有所限制。

  有聋人观众拿着国外新闻 的视频给刘可研看——国外手语传译员 的表情生动,肢体动作丰富 。“观众希望我们 的翻译能够和国际接轨。可中国人本身性格更内敛一些,不太容易像外国人那样外放 。”刘可研说。

  郑璇说,在媒体、学校等公共场合 ,按有关规定要求使用通用手语,国家通用手语方案目前只有8000多个词语,仅能覆盖部分核心手势;而聋人之间的交流,习惯用的 是社群里自发形成 的手语 。

  而且,几乎所有电视台都用听人(指听力健全的人——记者注)做手语传译员,但听人学习手语,习惯性地用“主谓宾” 的汉语语序,而聋人打手语的语法 是话题优先原则。“手语能力较差 的听人翻译时会下意识用汉语语序打手语,逐词逐句打出来,这让聋人更看不懂了。”

  一位聋人举例 ,要表达“你会不会修电脑?”,聋人往往会打“电脑,修 ,会”,再带上疑问 的表情 。

  陈钢观察到,当新闻里 的词汇还没出现通用打法时,手语传译员 的翻译很容易出问题 ,比如 ,把“萌萌哒”打成“MMD”“神马”则会变成“神仙加马”。

  一些经常出现在新闻里 的词也会给刘可研提出挑战,比如 :供给侧、同比增长……如果想短时间翻译出来 ,还能跟上主持人的语速,她只能直译。

  过去3年 ,刘可研参与过70多场北京疫情发布会 的手语翻译工作。有一次,她听到“以快制快” ,这 是生活中很少出现 的词汇 ,如果直接翻译聋人肯定看不懂 ,她想了一下,把这句话的意思表达为“用最快 的方式控制疫情 的发展” 。

  这对手语传译员的翻译水平要求很高 。陈钢回忆 ,早年出现“雾霾”天气时,新闻主播提醒市民出门要戴口罩防雾霾 ,但手语传译员只用了“雾”替代,在他看来就 是仙气飘飘的普通白雾 ,起不了警示作用。

  好 的手语新闻节目,要真正做到平视

  刘可研经常和聋人朋友交流,究竟想要什么样 的手语新闻?

  回答集中在两点 ,手语框变大,手语传译员 的翻译能看得懂。“聋人观众其实是很宽容 的,他们这两点要求并不高。”刘可研说 。

  她曾和电视台的栏目组沟通手语框变大 的问题,对方也知道聋人对手语新闻的意见 ,但在具体操作上 ,电视台 的台标位置、滚动字幕 的位置等都有明确 的要求,将手语框调大 ,会影响画面中其他要素的构成和位置 。

  江苏师范大学 的手语教师刘承承是一名聋人,长期研究电视节目手语播音员的语言使用和翻译技巧 。他认为,栏目组应该对聋人语言和文化有一定认识,才能做聋人受众认可的节目。

  他举例,中国台湾有一档手语节目,手语主播 、片头片尾由聋人或 是手语熟练的听人出镜 ,节目 的主要镜头对准聋人,不会“喧宾夺主” 。

  有一次,这个节目的采访在海边进行,画面上出现文字提示“海浪声” ,刘承承马上意识到 ,现场采访的人听到了海浪声 ,“节目充分考虑聋人精神世界和无障碍的需求。”

  韩国 、日本等国家还建立了聋人视频网站,专门同步新闻翻译 ,创办接地气 的手语娱乐节目 。还有聋人说 ,希望由聋人直接出镜担任手语新闻 的播报 ,而不 是局限在小方框里。

  中国也有受到好评 的手语新闻节目,南京栖霞电视台 的《小芮说新闻》是其中之一 。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲 是这档节目的创办人。她回忆 ,2014年 ,她听从栖霞区残联 的推荐,选用两位手语优秀 的聋校教师作为手语传译员 ,这两位聋校老师都是聋人 ,打的手语更贴近聋人观众 的习惯 。

  这一度加大了主创人员的制作难度:听人翻译手语时 ,可以一边听主持人 的话,一边打 ,也可以看提词器的字幕打;但聋人只能看字幕打手语。

  主持人芮钟科回忆,最初磨合时 ,他和手语传译员都朝着对方 的速度靠拢,他降低语速,手语传译员提高手速 ,经常要录制多遍 ,才能保证节奏卡点 ,后期剪辑师也会做相应 的调整 。

  “没人愿意看一档声画不同步的节目 。”编导王珍珍说,“要把手语当成配音 、字幕一样对待。”她回忆,有时节奏对不上 ,手语传译员要尝试不同的手语表达来配合主持人;有时第一遍打错了 ,传译员要重新再打一遍 ,就像字幕里不能有错别字 、语句不通 。

  这也让《小芮说新闻》 的制作时间要比其他节目更长。以往两天能制作完成的节目 ,在这里要花4天 ,有时主创人员还得配合手语传译员的时间 。

  节目播出后,主创人员感受到聋人观众 的热情 ,公众号后台还涌入居住在外国 的聋人。《小芮说新闻》的主创人员还和20多个聋人一起踏青,参与国际聋人节的系列活动,还建了一个微信群。

  《小芮说新闻》在电视台播出的画面中,手语框大小不好调整,但在节目 的网络版本里 ,手语框可以调为屏幕的四分之一 。

  这个做法如今被部分媒体采纳:有的电视台把手语框调成正方形 ,约占屏幕六分之一 ,甚至一些发布会 的网络版 ,会把手语框调大到屏幕的四分之一 。一个聋人说 ,这些进步尊重聋人和听人有平等接受信息 的权利 ,真正做到了平视 。

  优秀 的手语翻译太少了

  对电视台来说 ,要找到合适的手语传译员 ,并不是一件容易 的事 。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲说,选择手语传译员时 ,她更倾向于选择残联推荐的人 ,不用担心对方会在翻译时出现纰漏 ,误导公众 。

  郑璇说 ,绝大多数电视台会从听力正常的聋校老师里挑选兼职的手语传译员,但近几年,聋校生源不断萎缩,缺乏专业的学习资源和培训机会 ,这影响了聋校老师 的手语水平——学习手语翻译的人有一个共识,只有长期浸润在聋人环境里 ,与聋人保持接触 ,才能精进手语水平 。

  郑璇研究发现,各级电视台的手语新闻质量参差不齐 ,一些区县级电视台甚至有手语传译员还会穿米黄色、白色的衣服上镜 ,和双手的肤色混淆。

  但刘可研介绍,出镜正确的着装 是 ,穿深色 的衬衣,不能佩戴饰物和手表,不能化浓妆。郑璇说:“手语框里最重要的 是那双手 ,从视觉上一定要把手凸显出来 。”

  郑璇分析 ,这和当地特教学校 的规模和办学质量有关 。越小 的地方聋人学生越少 ,县级电视台要找到合适 的手语传译员更困难。

  找到手语翻译就够难了,要从中选优就更费工夫 。

  不少受访者说 ,电视台里几乎没有懂手语的人,很难评价和监管手语传译员 的翻译水平 。

  刘可研说,电视台里很多人一般不太懂手语 ,“聋人朋友选的翻译又不一定满足电视台的要求。”她介绍 ,一般手语传译员的薪酬相对固定 ,且与翻译质量没有直接关系 。

  陈钢曾去英国交流 ,当地电视台的大多栏目都配备手语传译员,且经常换人。“在手语翻译服务上 ,中国和欧美国家相比至少落后几年。”

  曾任郑州工程技术学院特殊教育学院院长 的孟繁玲说 ,目前 ,我国手语翻译专业的学生少 ,但电视台 、高校 、医院 、法院等单位又需要手语翻译,这个专业的人才往往供不应求 。

  与之相比 ,美国 的手语教育体系完整 ,从学前到高中开设有选修课 ,开办手语教育或手语翻译专业的高校有几百所 。澳大利亚中小学也开设手语选修课。

  “手语翻译人才的问题不解决 ,聋人其他 的问题也很难解决。”孟繁玲说 。

  懂得手语 的律师唐帅多年处理与聋人有关的官司 ,此前接受采访时说 ,有司法机关询问聋哑的嫌疑人时 ,要通过外聘的手语翻译沟通 ,有几次,他在案件 的同步录像上,发现手语翻译人员直接在摄像头底下向聋哑人敲诈勒索。

  而且,陈钢说,目前许多懂得手语 的人会另外找本职工作 ,把手语翻译作为兼职——单纯当手语翻译不能保障生活来源 ,也没有相关政策扶持手语翻译人才的发展。因此 ,越到更边远 的地方,手语翻译就更难找。

  新闻之于聋人 的意义

  电视机里 的手语框 ,曾被视为保障聋人权益的象征。生活在北京 的聋人冯刚回忆,他第一次在电视上看到手语框出现时,感觉惊喜、高兴。

  慢慢地 ,手语框出现的频率更多了。1990年,《中华人民共和国残疾人保障法》以法律 的形式明确了电视手语新闻的意义:“反映残疾人生活,为残疾人服务 ,丰富残疾人 的精神文化生活。”

  2012年出台的《无障碍环境建设条例》规定 ,市级以上电视台应创造条件 ,每周至少播放一次配播手语 的新闻节目 。

  在刘承承看来,电视机那个手语框的存在非常重要。“看滚动字幕,眼睛要高度集中 ,容易累,清晰表达 的手语传译员能让聋人的眼睛相对放松 ,且传达出文字难以表述的感情起伏。”

  但大多时候 ,聋人注视这个手语框 的模样是狼狈 的。

  曾任北京西城区聋协主席 的刘丽娜多次向北京市残联 、北京市聋协反馈“看不懂手语新闻”这个情况,对方也努力想协调这个问题,但一直没有解决 。

  北京一位聋人说 ,2021年 ,他曾在北京残联的组织下 ,作为聋人代表 ,参与手语传译员的考核,从手形 、动作 、神态、翻译技巧多角度打分,考核的标准就 是“聋人观众能看得明白,看得不累” 。

  近30位特殊教育学校 的听人老师参与了那次考核 ,每人轮流上台15分钟,跟着随机播放的新闻录音 ,一边听一边打手语。他回忆 ,最终,有7位手语老师通过了考核,残联推荐给了电视台后,不知道为什么 ,电视台还是坚持用了老班子 。

  郑璇建议 ,可以组成专家委员会 ,挑选既熟练掌握手语 ,又懂手语理论的专家,聋听不限,由专家委员会来评价手语传译员的翻译水平。

  在接受中青报·中青网记者采访时,一些来自不同地方 的聋人也说,他们曾通过各级残疾人联合会 、各级聋人协会等多个途径反映过“手语新闻看不懂”的问题,但反映多次后 ,也没有看到改变 。

  “我们能不能有能看懂 的新闻节目 ,我们能不能有更好的精神生活?”刘丽娜问 。

  郑璇说,听障者 的最大心理问题 是孤立感 ,而新闻资讯恰恰是聋人和外界连接的桥梁之一,能帮助聋人打破孤立感,寻找到自己存在的意义。

  有的聋人长年坚持读书看报 ,喜欢在聚会上,用手语把报纸上的诈骗新闻分享给其他聋人 。一位聋人说 ,他会在世界杯、奥运会、春节联欢晚会播放时准时打开电视收看——这样会让他感觉,自己真正参与了主流社会的活动。

  作为中国第一位语言学专业 的聋人博士,郑璇有时在北师大开会时 ,也会有孤独 的感觉:当同事开始七嘴八舌 的时候 ,即便有助听器,她很难识别 是谁在开口 ;当座位距离发言人太远 的时候 ,她也很难通过助听器或读唇了解完整 的信息 。

  她说,许多聋人经历过这样 的时刻 :当一群人说笑话,哄堂大笑时 ,聋人问“说什么”,听人说 ,“没什么,和你没关系。”

  陈钢有个好友参加会议,他询问旁边的同事会议内容 ,同事的回答简洁明了 ,“部门需要改革 ,要整顿办公室和人员。”

  “一句话就完事了 ?”聋人疑惑 ,那个会议明明开了很久 。

  “其他和你没关系,只知道重点就可以了 。”同事回答。

  聋人渴望双向 的交流,而不 是单向的

  那种“和你没关系” 的感觉 ,在短视频诞生以后 ,一定程度上减弱了。

  那是当前聋人圈里获取信息最快速 、最普遍的方式 。还有部分聋人选择用手语自制短视频:教学手语、翻译新闻、诉说生活故事……一个备受欢迎 的自媒体每天翻译当天一则重要的新闻 ,没有配字幕,只有手语 ,但每篇推文都有数万浏览量 。

  2021年 ,国家手语和盲文研究中心在调研电视手语新闻 的可懂度时,也调查了聋人对网络自媒体视频 的看法 。超过六成聋人能“完全看懂”或“看懂大部分”自媒体上由聋人自发录制 的手语视频。相比而言 ,参与调研的聋人更认可网络自媒体视频 。

  许多聋人观众都说,由聋人自制的新闻小短片,易懂、便利、有贴近性。他们习惯了在好友群里转发 、分享这些短视频 ,还可以和短视频的制作者在评论区互动 。

  科技增加了聋人双向交流 的机会。冯刚有些年纪较大 的朋友,眼睛不好、文字也看不懂 。当遇到麻烦时 ,这些朋友会通过视频聊天 ,打手语请冯刚帮忙。有时候,冯刚在家无聊了,也喜欢找聋人朋友用视频聊天,有时候一聊就是几个小时 。

  但冯刚也说 ,通过手机视频打手语,费劲也费时间,一旦信号不好 、画面卡顿 ,就要把刚刚的手语重打一遍 。

  越来越多科技公司投入无障碍 的研究。2022年 的卡塔尔世界杯,陈钢有了一种新 的收看方式 :电视机屏幕下会出现实时的无障碍字幕 ,为聋人翻译解说 。

  电视机甚至出现了由AI代替手语传译员,为聋人翻译新闻,名为数字人。

  《小芮说新闻》如今改用了数字人 的形式。芮钟科说 ,数字人的出现,大大降低了制作成本,原来4天 的制作时间缩短为两天 ,主创人员只需要把文本录入电脑 ,就会自动生成数字人打的手语视频。

  方玲认为,虽然数字人不如真人有表现力,但是它不会改变意思,保证准确度。她计划可以把数字人推广到更多节目,比如相对轻松的娱乐节目。

  “翻译和科技拥抱 是迟早的事”刘可研也说,科技 的加盟既为手语翻译工作提供了很多 的可能性,也让手语翻译员有了新 的挑战 。

  郑璇调研发现 ,许多苦恼于找不到手语传译员 的区县级电视台 ,如今购买了数字人的服务。她曾应邀指导某大厂的手语数字人研发,投入了许多精力、时间 ,但要让数字人跟上真人翻译 的水平 ,还距离很远 ,“目前,数字人 的发展还没有到足以成熟落地的程度,一些科技公司夸大宣传,片面推广 ,很容易造成聋人受众 的排斥心理。”

  她观察,目前 ,数字人翻译新闻 ,有信息丢失 、漏翻 、动作变形扭曲 、节奏怪异等问题。也有聋人比喻,数字人就像中英文翻译机,输入汉语却出来了中式英语 。

  郑璇担心 ,电视台等媒体不懂手语,在科技公司蜂拥而上研发数字人的风潮之下,难以判断真实的产品质量 ,从而损害聋人朋友 的利益。

  冯刚也说 ,当前数字人只 是单向转达、告知聋人信息,“数字人能带聋人看病吗 ?”他认为,数字人很难实现双向沟通 ,能看懂聋人的手语并说出来 。

  手语 是美的、 是活的

  和汉语、英语、法语一样,手语也是一门语言 ,它有语法,速度、节奏、韵律、停顿 、语气 、重音 。

  孟繁玲看过出色的聋人演讲,台上 的聋人利用表情、眼神 、体态、面部表情、步伐 ,浑身都在说话,“如此美 ,且如此清晰”。

  冯刚也说,聋人喜欢用手语讲故事 。青少年时 ,他们喜欢在聋校的讲台上 ,讲电影故事 ,成年后去福利单位上班 ,也喜欢利用午休时聚在一起聊天 ,用手语“说说”最近发生 的社会现象 。

  郑璇还曾用手语诵唐诗 、说汉字 、读论语 ,“手语 是非常灵活 的 。”比如,用头朝下栽倒 ,那比喻了挫折 、碰壁、失败;用拳头敲胳膊借代了疲劳,锤击脑门则借代了困难 。

  而且 ,不同地方的手语略有差异,就像 是“方言” ,但当两个来自不同地方 的聋人聊天,他们总能通过更丰富 的肢体语言顺畅地沟通。同一个词 ,可以用不同 的手势表达 。手语甚至还有语种的差异,比如中国手语、美国手语 、日本手语 。

  但这门语言在中国还处于极其初步的阶段。孟繁玲培养了许多手语翻译专业的学生,发现社会对关于“聋人”和“手语”的知识缺少起码的认识 。有学生刚刚入学就闹着要转学,“我有嘴为什么要学着用手说话”“ 看见聋人我害怕”。

  “大众关于聋 的知识太少了。”她鼓励手语翻译专业学生一定要多和聋人接触 ,跟着聋人学习手语,不仅要打出聋人看得懂的手语 ,还要能看懂各地聋人使用的手语 。”虽然这个要求对学生来说难度很大 ,但要成为服务聋人群体 的合格的手语翻译员 ,必须要达到这一目标。”

  她曾去美国的学校参观,每个聋生上课时配备了一位手语翻译,且会考核翻译水平,“这样才能让知识传递给聋人,鼓励聋人发展” 。

  她认为 ,提高手语地位 ,还能推动聋人高等教育的发展。

  2013年,江苏师范大学成立手语播音硕士点 。正在读研究生 的胡晓波 是少数 的聋人学生。他说,学院老师也想招更多聋人学生,但 是至今能通过统招考试 的聋人只有三位 ,本质原因 是,大多聋人的受教育程度不够高,最容易卡在英语上。

  陈钢认识一个英国家庭,五代人都是聋人 ,却出了10个博士 、5个手语翻译,也有人在大学和研究机构工作。这一度让他感觉羡慕 、震撼。

  刘承承发现 ,当前,中国大多聋童 的家长更愿意让孩子学习口语 ,而不 是手语 。但手语和口语之间并不是非此即彼的关系。聋童学口语是为了能在主流社会里生存 ,但要毫无障碍、没有隔离感、平等 的交流,比如多人聚餐 ,谈情说爱,只能用手语 。

  刘可研还是北京启喑实验学校 的老师。她观察到,有的聋生回到家,只能在房间里一个人待着,因为没有一个家人会手语,无法交流 。许多聋生不爱看新闻,她上课时经常会借助一些时事,想丰富课堂内容,但常常没有什么效果——学生并不了解这些时事,甚至完全没有听说过。

  “新闻并不是看出来 的 。”刘可研说 ,听人要有一定 的、综合的知识作为储备 ,才能看懂新闻;而聋生在各方面 的知识储备都很薄弱,要想看懂新闻相对困难。这两年 ,她有时看新闻也会觉得 ,即便 是她作为听人,要听懂、看懂一些专业性强的新闻 ,也有些难度。

  冯刚如今也开始用手语自制短视频 ,“想让社会了解聋人的文化和世界 。聋人的声音要被听到 ,可以通过自媒体来做。”

  “聋人要发声 ,相比其他形式的残障更难 。”郑璇说 ,聋人完成日常沟通就很不容易,要去演讲或是向别人诉说自己的意见更难 ,而且聋人习惯直接简单的沟通 ,因此很难听出对方话里的潜台词 、话中话。这让聋人很难发声呼吁 ,争取更多社会资源。

  “那个隐形 的天花板就一直立在那里 。”郑璇说 ,要真正实现无障碍,还需要更多人的支持 。

  中青报·中青网记者 魏晞 来源:中国青年报

  (文图 :赵筱尘 巫邓炎)

[责编 :天天中]
阅读剩余全文(

相关阅读

视觉焦点

  • 刘诗诗顺利产子 吴奇隆微博官宣报喜

  • 伊朗外长:伊朗考虑退出《不扩散核武器条约》

独家策划

推荐阅读
凤凰彩票摊上大事了!周星驰电影投资人涉嫌非...
2023-10-13
凤凰彩票江苏银行一季度净利增14.4%,去年零售贷款同比增四成
2024-06-19
凤凰彩票伦敦占星学院院长:2019年十二星座运势
2024-08-07
凤凰彩票日本将迎来第126代新天皇!动画看天皇家族那些事儿
2024-04-04
凤凰彩票NBA季后赛-杜神35分勇士胜火箭
2023-10-15
凤凰彩票哪些肿瘤需靠放疗续命?
2023-12-30
凤凰彩票高烧工房:TABOR挖起杆测评
2024-02-03
凤凰彩票 崔康熙战术打法仍难令人信服
2024-02-20
凤凰彩票凤姐怼周立波一文不值、没文化!
2024-07-12
凤凰彩票跨界SUV 曝奥迪e-tron Sportback假想图
2024-01-28
凤凰彩票华为方面披露股权架构:任正非有否决权而非决定权
2024-05-25
凤凰彩票 常德杀害滴滴司机大学生被诊抑郁症 有限定刑事责任能力
2024-07-25
凤凰彩票一份年报三次“变脸”,5G时代来临北讯集团却亏得找不北
2024-02-13
凤凰彩票 专访佟大为:这是我拍过哭戏最多的剧 为角色请教了李云迪
2023-12-13
凤凰彩票丰田皇冠的新“继承人”曝光!全车纯进口,不输奥迪A6L
2024-07-28
凤凰彩票穿平底鞋都能有长腿?艾玛-罗伯茨和郑秀妍可以
2024-01-17
凤凰彩票 明明:如何看待美元强势和美国一季度GDP超预期?
2024-05-02
凤凰彩票夏威夷“天堂阶梯”:惊险无比,曾因太危险被政府关闭!
2024-07-11
凤凰彩票百度VS头条交战史:老将为王还是后来者居上?
2024-04-27
凤凰彩票新浪娱乐对话杰尼斯Jr.杰西
2024-02-22
凤凰彩票甘肃肃南发现5处岩画 文物局正在核实
2024-07-01
凤凰彩票商务部副部长王受文:将公布新外资准入负面清单
2024-05-24
凤凰彩票“志愿文学”网络作家基层行上海启动
2024-08-18
凤凰彩票三缸没什么不好 试驾东风雪铁龙云逸1.2T
2024-01-07
加载更多
凤凰彩票地图